Marcin Czyż – wiersze. Oryginały i przekłady.

Kolekcja tłumaczeń

Marcin Czyż

Dobranoc w Lublinie

Pamięci Józefa Czechowicza

Herbata stygnie a czas nie,
czas wypija kolejne stygnące herbaty.

Wieczór zakończy się
ciemną powierzchnią przed oczami, w której
podobno najlepiej się wypoczywa.

Nie pije się herbaty,
czasem tylko czyta na dobranoc wiersz:
gdzie na łące poety cicha samotność miasta.

Śpi się, czas pije
ciszej.

 

[UKRAIŃSKI]

Добраніч у Люблині
[Dobranoc w Lublinie]

Пам’яті Ю. Чеховича

Чай вистигає, а час ні,
час випиває наступні схололі чаї.

Вечір скінчиться
темною поверхнею під очима, в якій
кажуть, найкраще відпочивати.

Чай не п’ється,
часом лише читається на добраніч вірш:
де на луці поета тиха самотність міста.

Спиться, час п’є
тихше.

Przełożył Андрій Савенець


Czarcia łapa

Tajemniczemu Lublinowi

Swędzi, kręci loczki pod pachami.
Obstawia w Kasynie w Monte Carlo,
rano w Czortopolu pije kakao.
Przyprawia błyskawiczne dania.
Pieprzy nie oglądając się na raporty
o przeludnieniu najbardziej religijnej z planet.
Pieprzy, łaskocze i skrobie
dlatego jest przyjaciółką kobiet!
Przyprawia kurze łapki
mimo tego jest przyjaciółką kobiet!
Pozakładała firmy kosmetyczne
i gabinety odnowy biologicznej.
Jest w logo firmy Mercedes.
Macza w przemyśle naftowym,
Ropą smaruje wiewiórki i inne
biedne stworzenia, którym niepotrzebna
do przeżycia nutella.
Ma dostać Pokojową Nagrodę Nobla,
ma zostać papieżem.
Przyznała się Dorocie Masłowskiej
w postaci Nike.
Przyprawia nóżki niemowlętom,
widać ją na zdjęciu komór
mózgowych mojego synka!
Pokazuje na nim OK.
Dzwoni do mnie i mówi, że
ma dla mnie pracę.
Wystarczy, że będziesz robił
dobrą minę do złej gry,
mówi do mnie i głaszcze
zdjęcie w moim CV, które zdobyła
już dawno temu na jakimś hipnotycznym
castingu.

 

[UKRAIŃSKI]

Чортяча лапа
[Czarcia łapa]

Таємничому Люблину

Свербить, закручує кучерики попід пахвами.
Робить ставки у казино в Монте-Карло,
вранці в Чортополі п’є какао.
Приправляє страви швидкого приготування.
Трахає, не озираючись на рапорти
про перенаселення найрелігійнішої з планет.
Трахає, лоскоче й шкрябає,
тому й дружить із жінками!
Приносить зморшки біля очей
попри те, що дружить із жінками!
Позасновувала косметичні фірми
й кабінети біологічного відновлення.
Є в логотипі фірми «Мерседес».
Втручається в нафтопромисел,
маже нафтою білочок та інші
бідні створіння, яким нутелла
не потрібна для виживання.
Має отримати Нобелівську премію миру,
має стати папою римським.
Присудилася Дороті Масловській
під виглядом Ніке.
Ставить ріжки немовлятам,
її видно на знімку мозкових
шлуночків мого сина!
Показує на ньому OK.
Дзвонить до мене й каже, що
має для мене роботу.
Вистачить, що робитимеш
добру міну при поганій грі,
каже мені й гладить
фото в моєму резюме, яке здобула
колись давно на якомусь гіпнотичному
кастингу.

Przełożył Андрій Савенець

Переклади здійснено в рамках стипендії Президента Міста Люблина для осіб, що займаються художньою творчістю і ширенням культури, призначеної на реалізацію мистецького проекту „Приготування польсько-української антології поезії про Люблин »Люблин здаля, Люблин зблизька«” (2015).

Tłumaczenia zostały wykonane w ramach Stypendium Prezydenta Miasta Lublin dla osób zajmujących się twórczością artystyczną i upowszechnianiem kultury przyznanego na realizację projektu artystycznego „Przygotowanie polsko-ukraińskiej antologii poezji o Lublinie Lublin z dala, Lublin z bliska” (2015).