Kolekcja tłumaczeń – język słowacki

Kolekcja tłumaczeń

Język słowacki

Zbigniew Włodzimierz Fronczek


Zbigniew Włodzimierz Fronczek

Štyri vtelenia Žofie O.
[Cztery wcielenia Zofii O.]

     Žofiu O. poznám z videnia. Objavuje sa na miestach, ktoré mám rád a kde často bývam: v kaviarni Zornička kina Kozmos, v saskej záhrade.
    Kedysi v kníhkupectve Albatros čítala svoje básne.
    Je teda poetkou, má muža, neviem, či má deti.
    Raz v knižnici postavila sa mi do cesty.
    – Viem o tebe viac, než si myslíš, – prehlásila. – Chcem, aby si tiež vedel niečo o mne! Na tomto svete som už po štvrtýkrát! Rozumieš ma? Nechápeš! Nuž počúvaj!

1.

V roku 1657 som bola španielskou princeznou, počas svojej pätnástej jari som sa nešťastne zaľúbila. Nešťastne, lebo mojím vyvoleným bol potulný kaukliar. Nepodarilo sa nám utiecť, rodičia ma dali do kláštora. Po troch rokoch od žiaľu som zomrela na neznámu chorobu, hoci niektorí otvorene vraveli, že zaiste z túhy a žiaľu. Zostalo po mne stošestnásť balád. Spievajú ich dodnes, lenže nikto nevie, že som ich autorkou. Včera v rozhlase som jednu z nich počula v podaní samotného Georgesa Brassensa!

2.

O storočie neskôr som sa opäť zjavila. V roku 1796 som mala šestnásť rokov a prvého muža. Túlali sme sa prériami Ameriky, zastrelil ho Indián pri rieke Agassiz a oskalpoval ho predo mnou. V jeho stane som spracovávala kože a údila mäso. Prsty mi zhrubli a nechty vyzerali ako pazúry. Myslela som si, že sa zmením na medveďa. Nie, nič také sa nestalo. Raz nás napadli neznámi muži, jeden zobral naše kone, druhý kože a zbrane, tretí mňa. Odišli sme na odľahlé miesto, kde na nížine stala drevenica a ďalej hory v bielych čiapkach snehu. Bol ku mne milý, po deviatich mesiacoch som zomrela v šestonedelí a on plakal nado mnou. Môžeš si predstaviť, že za ním smútim ako za nikým iným?
Odkiaľ to viem? Zo snov! Dozvedám sa z nich čoraz novšie veci!

3.

Pred stopäťdesiatimi rokmi všetkých okúzľoval môj jasný zrak, blonďavé vlasy a štíhla postava. Nevylučujem, že ma zadusí lotor najatý milenkou môjho muža. Napadol ma v kuchyni a stisol mi prstami hrdlo. Stačila som si všimnúť, že sa mu páčim, roztrhla som sukňu, aby som odkryla prsia. nemohol sa oprieť, aby sa ich nedotkol. Keď sa nabažil láskania, udrela som ho džbánom. Žiaľbohu, veľmi slabo, omdlel iba na chvíľu, nepodarilo sa mi utiecť. Dobre som urobila, že som lotrovi spôsobila bolesť, uľahčila som mu zabitie, už ma totiž nezabíjal kvôli peniazom, ale z nenávisti. Netrpela som dlho.
Prečo o tom hovorím? Pripomínaš mi toho lotra!

przełożył Ivan Jackanin

Wpłać dowolną kwotę na działalność statutową.
"Akcent" jest czasopismem niezależnym. Wschodnia Fundacja Kultury -
współwydawca "Akcentu" utrzymuje się z ograniczonych dotacji
na projekty oraz dobrowolnych wpłat.
Więcej informacji w zakładce WFK Akcent.